(日本語) 人種のるつぼマレーシア、特有の言葉使いの会話がカオスなワールドへ🌀引き込んでくれます

この記事の所要時間: 01

对不起,此内容只适用于日文

 

The following two tabs change content below.
从2015年起,我们一家搬到马来西亚。

最新記事 by Phoebe (全て見る)

(日本語) ブログランキングに参加しています

ご迷惑でなければ、ポチッとクリックをお願いします。
他のブログサイトにも参考情報が盛りだくさん。👇👇👇

にほんブログ村 海外生活ブログ マレーシア情報へにほんブログ村 子育てブログ 発達障がい児育児へ
PVアクセスランキング にほんブログ村

スポンサーリンク


Warning: Parameter 2 to qtranxf_excludeUntranslatedPostComments() expected to be a reference, value given in /home/phoebe/phoebes.life/public_html/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324

Warning: Parameter 2 to qtranxf_excludeUntranslatedPostComments() expected to be a reference, value given in /home/phoebe/phoebes.life/public_html/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324

Warning: Parameter 2 to qtranxf_excludeUntranslatedPostComments() expected to be a reference, value given in /home/phoebe/phoebes.life/public_html/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324

Warning: Parameter 2 to qtranxf_excludeUntranslatedPostComments() expected to be a reference, value given in /home/phoebe/phoebes.life/public_html/wp-includes/class-wp-hook.php on line 324

3 件のコメント

  • こんにちは。
    JB在住です。よろしくお願いします。

    JBで聞く中国語がほとんど北京語なので他の地域もそうかと思ったら、結構いろいろなのですね。
    看板とかを見ているとアルファベット表記は北京語じゃないので、
    きっと家庭内言語は広東語とか福建語とかなんだろうなと思うのですが、
    トークが北京語なのは、いろんな地域出身の方たちの意思疎通のために北京語使われている?学校で北京語で習うから?

    個人的に台湾好きなもので、よく行きますが、
    踏脚车なんかは動詞の意味を含まず自転車と言う意味で台湾で使ってます。
    右轉(語順逆ですが)とかも台湾で使われてます。
    元々中国でも南方の移民が多いので、発音も台湾っぽい。
    そり舌音とかなくて、四十四はすーすーすーで通じるので、なんちゃって中国語学習者には優しいです。

    インド系はマレーシアでもマイノリティなので学校も少なく、
    あえて(将来食いっぱぐれないように)中華系の学校に通わせている場合もあるようです。

  • 回复 ricoyon 取消回复

    您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    CAPTCHA


    ABOUTこの記事をかいた人

    从2015年起,我们一家搬到马来西亚。

    NEW POSTこのライターの最新記事