日曜日でなくてもサンデー
暑いのでソフトクリームを食べたくなります。
マクドナルドに行けばサンデーコーンというソフトクリームが1つRM1.00(マレーシアの最新の為替情報 RM1 = 35円 円)とお手頃価格です。
ここでいう『サンデー』は、Sundayではなく、Sundae。冷たいデザートという意味ですね。
少し贅沢をと思うときは『チョコトップ』を選びます。
温かく溶けたチョコレートをのっけています。それで受け取った後、少し待ってから食べると、チョコレートがパリパリになって美味しいです。
このチョコトップ、なぜかレジを打つ人によって請求する額が異なるように思えます。
RM1.50(52円)〜RM2.50(86円)です。気のせいかもしれませんが。
スポンサーリンク
ニュータイプ?
マクドナルドに久しぶりに寄ってみると、新たなソフトクリーム。
あなたが美しいならば
新たなソフトクリームが登場していました。黄色いです。
これは一体なんでしょう?
価格は、RM2.50(86円)ということです。
その名は、
『kon gemilang』。
意味がわからないので早速Google翻訳アプリを使います。
あなたが美しいならば
意味深😅です。
早速買ってみましょう
利用したのはドライブスルー。写真を指差すわけにもいかず…。
それにしてもこんな意味深な言葉を出しても大丈夫なのでしょうか😅
なんて読むかわからないですがとりあえず『コン・ゲミラン』と言って通じました💦
お味はというと
この黄色、なんとスウィートコーン(とうもろこし)の味でした。
甘くほんのりコーンの香りがするアイスクリーム。美味しかったですが、リピートしようかなと思うようなものではありませんでした。
(好みの問題です。大好きな人もいると思います)
マレーシアの話題作りにはいいかもしれません。
誤訳なのか❓
それにしても子ども用のソフトクリームになぜこんな意味深なネーミングをしたのでしょうか。
アナログの出番です
Google翻訳が疑わしいので手元の『ポケット版 マレーシア語辞典』で調べてみます。
恥ずかしがらなくても大丈夫
Google翻訳の誤訳でした。
『栄光のコーン』といった意味のようでした。大きく異なりますね😅
ちなみにマレー語の『kon』は円錐形、という意味です。その意味でのコーン。
トウモロコシは『jagung』というそうです。コーン味という意味はこちら。
Googleの翻訳アプリは、どうして勘違いしてしまったのでしょうか…。
マレーシア語の辞書
今回活躍してくれた辞書はポケット版と言いながらもポケットには入らないサイズのものです。
小さいのに結構なお値打ちものです。
Amazonからも購入できます。
アナログの辞書もまだまだ頼りになります😀
マレー語の誤訳のとソフトクリームまとめ
- マクドナルドのソフトクリームはお手頃価格。RM1.00(マレーシアの最新の為替情報 RM1 = 35円 円)〜RM2.50(86円)です。
- 海外生活で大活躍するGoogle翻訳。ただし誤訳もあります。またマレー語は音声が出てくれないのが残念。ローマ字読みで対処します。
- 翻訳アプリは誤訳もあります。意味が全く異なる場合もありますので、ちゃんと調べる必要がある場合は2系統以上の翻訳情報を確認する必要があります。
最新記事 by Phoebe (全て見る)
- ジョホールバルには吉野家がない・・なので - 2024年10月28日
- マレーシア生まれの子どもの予防接種、日本との比較 - 2018年11月25日
- 無料バーガーも⁉️マレーシア限定アプリの紹介とインストールする方法 - 2018年11月22日